翻譯資格專業(yè)考試自從進行考綱調(diào)整之后,考試難度迅速攀升,原三級難度上升到二級,二級難度更上一層。所以對于考生來說,不僅意味著需要付出更多的精力備考,而且還要適應(yīng)新大綱提出的新要求才行。CATTI二級、三級已經(jīng)如此困難,那么,翻譯資格專業(yè)考試一級很難考嗎?翻譯資格專業(yè)考試一級考試應(yīng)該怎么備考呢?
一、翻譯資格專業(yè)考試一級很難考嗎
我們根據(jù)考試大綱先來了解下,考試大綱的基本要求如下:
應(yīng)試人員應(yīng)做到:
1、語言基礎(chǔ)扎實,對原文理解能力很強,中外文表達能力很強,熟練掌握豐富、廣泛的英語單詞;
2、透徹了解中國、涉英語國家和地區(qū)的社會、歷史、文化等背景情況;掌握深厚的多領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)知識;
3、熟練掌握翻譯理論,熟練運用各類高級翻譯方法;
4、翻譯高難度文章,把握文章主旨,準確傳傳遞原文事實和細節(jié),語法正確,文字通順。
所以說,單單看一眼考綱就知道,一級翻譯考試很難!而且要求特別高!
二、譯資格專業(yè)考試一級考試應(yīng)該怎么備考
1、擴充詞匯量則是筆譯綜合的制勝法寶。可以借助單詞書來進行復習。考試中也會考到一些同義詞的替換以及語法糾錯,這些內(nèi)容就需要靠大家平時的積累。要知道一級難度很高,所以詞匯量起碼應(yīng)該達到1.5萬-2萬以上才行!而詞匯量掌握的越多,那么你翻譯就會越容易!
2、平時多看外刊,《經(jīng)濟學人》、《紐約時報》、《華爾街日報》、《衛(wèi)報》都可以看,而且你還可以一邊看一邊做翻譯!這樣對于水平提升更有幫助!
3、做真題,真題是最能檢驗自己能力的手段,通過做真題才能更有效的查漏補缺。
4、平時積累,中國的歷史文化,外國的歷史文化都要去看,去了解。美劇、英劇也可以看,一些俚語都可以用得到。
以上就是開銳教育為大家介紹的翻譯資格專業(yè)考試一級很難考嗎的相關(guān)內(nèi)容,一級翻譯不論筆譯還是口譯都很難,所以必須要踏實準備才行。更多訊息,歡迎垂詢在線客服!
上一篇:CAATTI三級筆譯考試大綱
下一篇:翻譯資格考試筆譯答題技巧分享
2020-09-18 09:53:47
2020-12-02 17:00:01
2020-09-23 10:07:12
2022-06-11 11:30:19
2021-04-02 17:44:05